UA-156555446-1

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 2

  • Leonor Gnos - LUFT

      

    Die Klassik trägt den Atem

    die Moderne schneidet ihn ab - sagte er

       

     

    als die Front des Gewitters

    von der Meereslinie abging und gleich

    von ihrer Rückseite eingeholt wurde

     

    schwere Wind- und Wasserschichten

    einander hochwarfen

    bis hin zu den Wolkenmassen

     

    in immer kürzeren Pausen

    auf die Küste hinzielten

    und wir auf einmal in der Luft

    einen Absturz von Kunstwerken sahen

    und es für Erklärungen zu spät war

     

     

         

    Der Reisende geht schnell

    im Rhythmus des jagenden Pulses

     

    der ausfiel im letzten Traum

    als er die Distanz

    zum präzisen Satz maß

     

    nun zählt die Wirklichkeit

    zwischen Ein- und Ausatmen

    Wort für Wort ist er allein Zeuge

    seiner Rückkehr

     

      

     

    Das Wolkenkissen zerfällt am Horizont

    von den wandernden Schatten auf den Felsen

    bleiben nur noch Schattierungen

    oder sind es Variationen dunkler Klänge

    eines Namens der vorbeigeht

    und zittert in der dünnen Luft

      

    Leonor Gnos  

     

    Mer en tempête.jpg

     source

     

    AIR

     

     

     

    Le classicisme porte le souffle

    le modernisme le coupe - dit-il

     

    comme le front de l’orage

    s’en allait de la ligne de mer et aussitôt

    était rattrapé par sa face arrière

     

    de lourds empilements de vent et d'eau

    s’élançaient l’un contre l’autre

    jusqu'aux masses nuageuses

     

    à toujours plus courtes haltes

    tiraient vers la côte

    et d’un seul coup dans l'air

    une chute d'œuvres d'art – nous vîmes –

    mais  pour des explications, il était trop tard

     

     

     

    Le voyageur va vite

    au rythme du pouls en chasse

     

    il achoppa dans le dernier rêve

    comme il mesurait la distance

    à la phrase exacte

     

    désormais compte la réalité

    entre inspir et expire

    terme à terme il est le seul témoin

    de son retour

     

     

     

    Le coussin de nuages se décompose à l'horizon

    des ombres errant sur les rochers

    demeurent seuls des chatoiements

    ou sont-ce les variations de sons graves

    d'un nom qui passe

    et tremble dans l'air léger

      

     

    Traduction Leonor Gnos / Lionel-Édouard Martin